akasaka_34の日記

ネトウヨと呼ばれた男の日記。しかし頻度から言えば週報ぐらい。

頭の悪い納得

僕はかつて
「日本語は曖昧だ」
と誰か言っても否定しなかった。
自分で言った事すらあるかもしれない。

でもその時の僕は単に、曖昧な表現ができるほど外国語が堪能ではなかったのだ。
そしてただ何となく日本語は曖昧だと思っていた。

そもそも曖昧ってのが意図的な婉曲表現なのか
それとも意図しない多義性なのかもよく分からないけど
何にせよ翻訳小説の登場人物が遠回しな言い方をしてるときは
原著でも当然遠回しな言い方をしてるし
翻訳小説のストーリーの中で誤解が生じてるときは
原著でも誤解が生じてる。

本当はちょっと考えれば分かることだ。

補足:
日本語にありがちな曖昧さというのはあるけどね。
でも外国語にも、それぞれにありがちな曖昧さがあって
比較は難しい。

補足2:
「日本語は難しい」ってのも同じだと思う。
ところで英語に関しては
初心者には「簡単だ」と言う一方で
中級者以上に対しては
「そんな英語だとネイティブスピーカーには笑われますわよホホホ」
みたいな話が多い気がする。
これって単なる勘違いじゃなくって意図的な欺瞞だと思うんだけど。
筍剥ぎ型風俗店的な意味で。