akasaka_34の日記

ネトウヨと呼ばれた男の日記。しかし頻度から言えば週報ぐらい。

「times」と「掛ける」

たとえば日給7000円の仕事を3日やったときの収入を
アメリカ人は
「3×7000」
と書いて
「3 times 7000」
って読む。
これは
「3掛ける7000」
と訳してもいいけど、元々の意味は
「3回の7000」
だ。
だから
「7000×3」
って書いて英語で読むと不自然だ。
学校でそう教えてるとかじゃなくって
誰でも違和感を持つはず。

そこらへん「times」と「掛ける」は
ずいぶん事情が違うと思う。

補足:
「times」がそういう具体的なイメージを持っていることは
良い面も悪い面もあると思う。